jueves, 6 de noviembre de 2008

Doblada al castellano

Es ya famoso y conocido el eterno debate por el anime en idioma original vs el doblado al nuestro. Por mi parte creo inclinarme un poco mas por el idioma original pero no puedo negar la nostalgia que me da escuchar los openings en Mexicano y hasta en español de los animes de mi infancia, también se que para los mas pequeños leer se puede volver una complicacion así que para tratar de ponerme de acuerdo voy a buscar los pros y los contras del anime doblado.

Contra
- Lucy Marina y Anais

- Carlos Guzman, Claudia Guzman, Bobby Jackson y el Sr. Negrete

- Son Gohanda

- Oliver Atom, Benji Price y Bruce Harper

- Samurai X

- El Defensor Virtuoso!

Pro


- "Insecto!"

- "Ranma! Eres un pervertido"

- "Padre, he sido un hijo no deseado? Padre!"

- "EHH!! SEÑORITA!" (En español)

- Jesse y Jamemememememes

- "Que gane! Que Gane! Que gane Akane"

- "Hola! Soy Goku!"


Bueno, en resumen no se por cual decidirme. El anime con audio original es excelente, pero un buen trabajo en nuestro idioma como Dragon Ball o Ranma 1/2, la verdad tampoco se pueden desmerecer!


PD: LO PEOR DEL MUNDO ES EL ANIME EN INGLES, ahí si no hay con que darle!

No hay comentarios: